Originally known as the “Manifesto aos intelectuais paraenses,” it later came to be known as the “Manifesto Flami-n’-assu” (“the great flare,” in the Tupí language), and was published in the magazine Belém Nova (Belém, state of Pará, September 1927). The text, written by Abguar Bastos, was meant to be a response (formulated within the harsh conditions of northern Brazil) to the “modernist movement” that was launched in São Paulo through the Semana in 1922, as well as to the “Manifesto Pau-Brasil” (1924) written by Oswald de Andrade [see in the ICAA digital archive (doc. no. 781051)]. The recognition of the literary freedom of Flami-n’-assu—which ran counter to the purists and was ostensibly patriotic and “conservative”—sought to integrate the Amazonian zone to the cultural map of the nation through art that could transform the natural and social characteristics of the Amazonian region in order to define features of Brazilian nationality. Bastos’ research came to be reflected in the novel Terra de Icamiaba, which was published in 1931.
According to Mário de Andrade in chapter IX of his great work from 1928, Macunaíma: o herói sem nenhum caráter, the native term (and not the Greek one) for the “Amazon” [without breast] is the Tupí word “icamiabas.” There is a Spanish version of the book, Macunaíma (Barcelona: Seix Barral, 1977; Octaedro, 2005), which was trans/created by Héctor Olea.
[For another text by Bastos, see “Formação do espírito moderno” (doc. no. 1091410)].